The Memory of the Priests
9th–10th century CE — the great period of Zoroastrian textual preservation after the Islamic conquest · Fars province, Iran, and the Zoroastrian diaspora in Gujarat, India
Contents
After the Arab conquest destroyed the Sassanid empire and scattered its priests, the surviving Zoroastrian clergy undertook the greatest act of textual preservation in Iranian history — compiling the Dēnkard and the Bundahishn from memory, oral tradition, and surviving fragments to save a civilization's wisdom.
- When
- 9th–10th century CE — the great period of Zoroastrian textual preservation after the Islamic conquest
- Where
- Fars province, Iran, and the Zoroastrian diaspora in Gujarat, India
What the fire cannot preserve, the memory must.
The Arab armies completed their conquest of the Sassanid empire between 636 and 651 CE. They burned some libraries — the story of the burning of Persepolis is matched by the story of Arabic commanders asking what to do with Iranian books: those that agree with the Quran are unnecessary; those that disagree with it are dangerous; burn them all. The story may be apocryphal. The loss is not.
The Avesta — the complete Zoroastrian sacred text — had been twenty-one volumes in the Sassanid period. The priests who survived the conquest had access to fragments, to the small selection that liturgical practice required priests to know by heart, and to the oral tradition that generations of teaching had embedded in the memory of those who had spent their lives in the temples.
The priests gathered what remained.
The Dēnkard — the Acts of the Religion — is the result. It is a massive encyclopedia: nine books (books 1–2 are lost, books 3–9 survive) covering Zoroastrian cosmology, theology, ethics, the contents of the lost Avestan texts summarized from memory, the rules of religious practice, the lives of the prophets, the history of the tradition. It was assembled primarily in the ninth and tenth centuries CE, roughly three hundred years after the conquest, by scholars whose names are partially known — Ādurbad ī Ēmēdan’s grandson and great-grandson are credited with major portions.
Three hundred years after the conquest, working from oral tradition and whatever manuscripts had been preserved in the mountains or carried to India.
What the Dēnkard preserves — imperfectly, sometimes in summaries that lose the original’s texture, sometimes in translations from Avestan into Middle Persian that make theological choices the translators may not have noticed making — is the skeleton of a world that was otherwise gone. The twenty-one Nasks of the Avesta are summarized. The cosmological myths that appear in the Bundahishn — the story of creation, the assault of Angra Mainyu, the career of Gayōmard, the golden age of Jamshid — are preserved from oral sources that the priests carried in their heads.
The Bundahishn itself is the companion document: the Book of Primal Creation, assembled from the same sources at roughly the same time, recording the cosmological myths with a different kind of specificity — not the Dēnkard’s encyclopedic structure but the narrative detail of the creation account.
The priests who made these books knew what they were doing.
The preface to the Dēnkard is explicit: We have assembled this from the wisdom of the teachers, lest it be lost. They were not writing for an audience of scholars. They were writing for a community that was shrinking, converting, scattering — for whom the possibility of total loss was real and present. The fire at the temple in Yazd was burning. The fire at Adur Gushnasp had been extinguished (they hoped temporarily). The priests who knew the ritual practice from inside were aging.
Write it down. All of it.
The Rivayats — the letters between the Iranian Zoroastrian communities and the Parsi communities in India, exchanged between the 1400s and 1700s — are the continuation of the same project: the priests in different countries comparing notes on practice, asking each other what the correct form of a specific ritual is, because the transmission from teacher to student had been interrupted and the community needed to reconstruct from multiple partial sources what the complete practice had been.
The memory of the priests is the tradition.
Not the memory of the kings, though the Shahnameh preserves the kings in verse. Not the memory of the armies, though the rock inscriptions at Naqsh-e Rostam preserve the armies in stone. The memory of the priests — the white-robed men who covered their mouths before the flame and memorized the Gathas in a language they could recite without fully translating, who carried the bones of the tradition in their bodies when the institutions that had sustained it were gone.
The fire goes where the priest goes.
The priest carries the fire.
The tradition is the carrying.
Echoes Across Traditions
Entities
- Dēnkard Compilers
- Ādurbad ī Ēmēdan
- Bundahishn
- Zoroastrian Diaspora
- Rivayats
Sources
- *Dēnkard*, Books 3–9, translated by Shaul Shaked and E.W. West
- Shaul Shaked, *Wisdom of the Sasanian Sages* (Westview, 1979)
- Mary Boyce, *Zoroastrians: Their Religious Beliefs and Practices* (Routledge, 1979)
- Prods Oktor Skjærvø, *The Spirit of Zoroastrianism* (Yale, 2011)